Here’s my translation: Here’s a link to the original: Anonymous.
In this textual mash-up, I used different performative reading/singing styles to combine portions of “Black Vernacular: Architecture as Cultural Practice” by bell hooks with excerpts from “The Poetics of Space” by Gaston Bachelard. The intention is to illuminate hooks’ discussion of the way in which one’s engagement with space can be codified by structures of […]
Traducción es la acción de construir/transformar, a partir de la experiencia, objetos e ideas originales (refiriéndose a origen).
Translating is the act of creating/transforming, through experience, original objects, and ideas.
1. Select an original (movie, song, poem, book, etc.)
2. Translate the original using the communication system (language, format, structure, medium) of your choice.
3. Give a name to every process you use during the translation.
Three Scenes in America from Katy McCarthy on Vimeo. My “translation” procedure: Find a text Break it into pieces like a dialogue Have two people read it back and forth like a conversation Optionally: set it to a video of local native species.