Traducción / Sistemas de comunicación – Translation / Communication systems

Traducción.

Traducción es la acción de construir/transformar, a partir de la experiencia, objetos e ideas originales (refiriéndose a origen). Para el caso, leer un libro es un acto de traducción en tanto el original es transformado a partir de imágenes, sinónimos, interpretaciones, pausas, saltos de líneas, relectura de frases, pérdidas y encuentros entre las páginas, entre otros sucesos que ocurren durante el acto de leer. A diferencia de la apropiación, quién traduce tiene por objetivo entender y ser fiel a la intención del autor. En el ejemplo de leer un libro, el lector busca seguir el hilo conductor propuesto por quien escribió el texto. En otras palabras, el traductor alinea sus intenciones con las intenciones del autor y busca que las ideas originales sean legibles y permanezcan en su traducción. Quien traduce puede utilizar el mismo sistema de comunicación del autor o cualquier otro que considere apropiado. Por ejemplo, explicar verbalmente el texto leído es un acto de traducción en el que se utiliza un lenguaje diferente al original. Bajo esta perspectiva, tanto los originales como los actos de traducción son infinitos. Un objeto traducido puede ser convertido en el original de otra serie de traducciones y esas otras traducciones ser en algún momento un original.

La traducción puede entenderse, en últimas, como actos de experienciación comprometidos con el original que conforman un rizoma creativo.

Translation

Translating is the act of creating/transforming, through experience, original objects and ideas. For instance, reading a book is an act of translation, since the original becomes images, synonyms, interpretations, stops, line breaks, ramblings and discoveries among pages, and other doings that occur during the act of reading. Unlike in appropriation, who translates aims to understand and to be faithful to the author’s intention. In the example of reading a book, the reader seeks to follow the thread proposed by the writer. In other words, the translator aligns his or her intentions with the author’s intentions. Who translates can use the same system of communication employed by the author or other that he or she considers appropriate. For instance, explaining a text verbally is an act of translation by means of using a different language. Under this perspective, both original and translations are infinite. A translated object could be transformed in the original of other translations, and these may become an original at a given time.

Ultimately, translations could be understood as experiences committed with the original, which generate a creative rhizome.

Exercise:

Select an original (movie, song, poem, book, etc.)
Translate the original using the communication system (language, format, structure, medium) of your choice. Remember, the goal of translation is to understand both the content and the author’s intention. The importance of the exercise lies in the experience and understanding of the original during the process of translation. Translate the original as many times as you consider necessary.
3. Give a name to every process you use during the translation.

Example:

Select an original.

On Exactitude in Science
Jorge Luis Borges, Collected Fictions, translated by Andrew Hurley.

…In that Empire, the Art of Cartography attained such Perfection that the map of a
single Province occupied the entirety of a City, and the map of the Empire, the entirety
of a Province. In time, those Unconscionable Maps no longer satisfied, and the
Cartographers Guilds struck a Map of the Empire whose size was that of the Empire, and
which coincided point for point with it. The following Generations, who were not so
fond of the Study of Cartography as their Forebears had been, saw that that vast Map
was Useless, and not without some Pitilessness was it, that they delivered it up to the
Inclemencies of Sun and Winters. In the Deserts of the West, still today, there are
Tattered Ruins of that Map, inhabited by Animals and Beggars; in all the Land there is
no other Relic of the Disciplines of Geography.

—Suárez Miranda,Viajes de varones prudentes, Libro IV,Cap. XLV, Lerida, 1658

Translation

Communication system: writing
Name of the process # 1: verticalization and translation from English to Spanish word by word.

In – en
that – ese
Empire – imperio
the – el
Art – arte
of – de
Cartography – cartografía
attained – alcanzado
such – tal
Perfection – perfección
that – que
The – el
map – mapa
of – de
A – una
single – soltero
Province – provincia
occupied – ocupado
The – los
entirety – totalidad
of – de
a – una
City – ciudad
And – y
the – el
Map – mapa
of – de
the – el
Empire – imperio
the – el
Entirety – totalidad
of – de
a – una
Province – provincia
In – en
Time – hora
those – aquellos
Unconscionable – excesivos
Maps – mapas
no – no
longer – más
Satisfied – satisfechos
And – y
The – el
Cartographers – cartógrafos
Guilds – gremios
struck – golpeado
a – una
Map – mapa
of – de
The – el
Empire – imperio
whose – cuyo
size – tamaño
was – estaba
that – ese
of – de
the – el
Empire – imperio
And – y
Which – cual
Coincided – coincidió
point – punto
for – para
point – punto
with – con
it – esos
The – los
following – siguiendo
Generations – generaciones
who – quien
were – fueron
not – no
So – así que
fond – aficionado
of – de
the – el
Study – estudiar
of – de
Cartography – cartografía
as – como
their – su
Forebears – antepasados
had – tenido
Been – estado
saw – sierra
that – ese
that – ese
vast – vasto
Map – mapa
was – estaba
Useless – inútil
and – y
not – no
Without – sin
Some – algunos
Pitilessness – word not found in Google translator. Dictionary.com: “feeling or showing no pity; merciless” Pity – lástima / pitiless – despiadado /
Was – estaba
It – eso
That – ese
they – ellos
delivered – entregado
it – eso
up – arriba
to – a
The – el
Inclemencies – inclemencias
of – de
Sun – sol
And – y
Winters – inviernos
In – en
The – los
Deserts – desiertos
of – de
the – el
West – oeste
still – todavía
Today – hoy
there – ahí
Are – son
Tattered – andrajoso
Ruins – restos
of – de
that – ese
Map – mapa
inhabited – poblado
by – por
Animals – animales
and – y
Beggars – mendigos
in – en
all – todas
The – las
Land – tierras
There – ahí
Is – es
No – no
Other – otro
Relic – reliquia
of – de
The – los
Disciplines – disciplinas
of – de
Geography – geografía